Bible Translations You Should Be Using


Made of Ƿ

If you’re a medievalist, that is. This post is about Bible translations for research purposes, not for personal devotion. When using Bibles for research, as one will definitely need to do when studying English-language literature, it’s important to have a Bible translation as a linguistic baseline and as a relevant reference for the period.

Middle Ages

The Latin Vulgate was the primary Bible translation used during the Middle Ages, though one will find sections of vernacular translation and occasional scholars who can read the Greek or Hebrew. Ideally, a medievalist should be able to read Latin and should be using the Vulgate. However, if your research is not in-depth enough to make it worth your time to learn Latin, use the Douay-Rheims version, which is the English translation of the Vulgate. Since the D-R is translated from Latin and not Hebrew and Greek, it is not the best translation…

View original post 687 more words

Advertisements

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s